作者:未名 时间:2017-08-20点击:1061

他打扮得很庸俗,两只眼睛就象多日没吃东西的饿猫一样四处寻视,嘴角上挂着狡黠、谄媚的笑容……他叠着腿坐在那儿,贼眉鼠眼地瞧着我们。当我们的胖朋友再次掏出金表十分喜爱地欣赏着的时候, 我发现这位陌生人的猫似的眼睛立刻射出一道亮光。从此时起,这位 陌生人就目不转睛地盯着我的朋友胸前的上衣兜。

 

([埃]台木尔: 《中立》 《台木尔短篇小说集》第172页)

在我等车时,时常看到一个锯掉双腿的乞丐,身穿一件电车售票员穿的破旧不堪的黄制服上衣,头戴一顶缠着一条破布的红毡帽。我见他样子可怜,每天给他五米里木。

([埃)台木尔:《乞丐》 《台木尔短篇小说集》第197页)

我觉得他的外表很了不起:他大约有四十岁,中等身材,瘦的,肩膀却很宽。他的黑胡子也显出有些花白的地方,他的一对很生动的大眼睛不停地转动着。他的脸上有一种愉快的表情,可是也很狡猾。他的头发剪成半球形,身上穿着一件褴楼的外褂和鞑靼人的灯笼裤。

([俄)普希金:《上尉的女儿》第24页)

……格里什卡,契尔卡什出场了。……他光着脚丫,穿了条磨破了的旧条绒裤子,光着脑袋,披着扯破了领子的肮脏的印花布衬衫,领口 露出精瘦的、蒙着褐色皮肤的骨节。从那有点花白的乱莲蓬的黑头发和揉皱的、凶悍瘦削的面孔看来,他一定是刚刚睡醒。在褐色小胡子梢上粘着一根麦秸,还有一根麦秸贴在左边刮过的硬胡茬里,在一只耳朵后面插着新摘的菩提树的小枝子。他个儿又高又瘦,背有点驼,在石头 路上慢吞吞地走着。他翕动着鹰钩鼻,冷冷地闪着灰眼睛,向自己周围。 投射出锐利的目光,在向装卸工里寻找什么人。他那又浓又长的褐色小 胡子象猫须似的不停地颤动,操在背后的双手互相揉搓,神经质地绞扭 着钩子般弯曲的长指头。即使在这里,在千百万个象他一样惹眼的流浪汉里,他类似草原之鹰的模样,猛兽似的精瘦,还有那种表面平稳沉静而内里激昂机警,活象那看见了就令人想到猛禽翱翔似的步态,马上就会惹起人们的注意。

([苏)高尔基:《契尔卡什》 《高尔基短篇小说 速》第65页)

在那不幸的马车里面,坐着一个少女,两手反绑在背后,没有牧师坐在她旁边。她穿着衬衫,长长的黑发纷乱地披垂在她的脖子上和半裸的双肩上。 在这些象波浪样的、比乌鸦的羽毛还乌亮的头发之间,看得见一条灰色的、多结的粗绳子,擦摩着她细腻的皮肤,缠在不幸的少女的脖子上,就象一条蚯蚓缠在一朵花儿上一样。她的脖子上挂着一个饰有绿玻璃片的小符咒,无疑是人家因为不好拒绝行将就死的人的要求而留给了她的。那些站在窗口的观众,还能看见车子里面的她的裸露的腿,她试着把它们缩藏起来,仿佛是由于女性最后的本能。

([法)雨 果水巴黎圣母院》第448页)

他看见了蒂。她刚从垫子上直挺挺地坐起来。她穿着一件裹得紧紧的白色长袍,只露出她的优美的脖子和一部分肩膀。袖子遮住她的胳膊,衣褶遮住她的脚。他看见她手上发烧的青筋象蓝色的树枝。她浑身哆嗦着,身子摇摇摆摆,跟一支芦苇一样,随风摇曳。灯光从下面照着她。她那张美丽的脸蛋简直无法形容。散开的头发披在肩上。脸上没有眼泪。眼里充满了火焰和黑暗。她面色苍白,这种苍白仿佛是笼罩在人类面庞上的神体的晶莹。她那美丽轻盈的身段,仿佛跟她长袍的衣褶溶化在一起了。她全身的轮廓跟跳动的火焰一样,此起彼伏。 同时使人感到她好象开始慢慢地变幻成一个影子。一双睁开的眼睛闪闪发光。她简直象一个从坟墓里出来的人,或者象一个站在曙光里的灵魂。

(正法)雨果:《笑面人》第69页)

我非常怀疑,卡尔曼姑娘是不是一个纯血统的人,至少她比我所遇见过的她的一些同族的女人不知要美多少倍。西班牙人常说,一个妇人要称得上美,她必须要够得上三十个条件,或者,如果你愿意的话,你必需能找出十个形容词来应用到她身上的三个地方,把她描绘出来。 比如说吧,她应该有三件东西是黑的:眼睛、睫毛和眉毛,三件东西是细巧的:手指、嘴唇、头发等等。至于其余的条件,请参看布兰东的著作。 我的这位吉卜赛姑娘说不上是这么完美。虽然她的皮肤非常细致,颜色却非常接近古铜。她的眼睛有点儿斜,可是非常深沉。他的嘴唇略 微有些厚,可是线条非常美,露出来的一排牙齿白得象刚刚去了皮的杏仁。她的头发可能很粗,不过非常黑,黑得象乌鸦的又长又亮的翅膀, 发出一种蓝色的光彩。为了不愿用冗长的描写使你感到疲劳,我想总括地说:她的每一种缺陷总是配合了一种优点,而这种优点却因这一对照更显得鲜明。这是一种奇特的、粗犷的美,这是一个一见就使你惊异,使你永远忘不了的脸蛋。她的眼睛特别有一种肉欲的、炽烈的表情,这种表情我在任何其他的人眼中都不曾见过。“吉卜赛人的眼睛就 是狼的眼睛!”这句西班牙的老话就是仔细观察后的结论。如果你没有时间到动植物园去观察一条狼的眼光的话,你可以去看看正在埋伏着准备着要抓一只麻雀的猫儿的眼睛。

([法]梅里美:《卡尔曼》第23— 24页)

她穿的一条红裙子非常短,使得她那不止有一个洞的白丝袜子和他那双精致的、系得有象火一样红的缎带的鞣皮鞋都露出来了。她把她的头巾向后一推,露出了她的双肩和插在她衬衫上的一束桂花。她的嘴角里也衔着一枝桂花。当她向前走的时候,她摇着她的屁股,很象科杜巴养马场里走出来的一匹牝马。在我的故乡,一个女人穿着这样的装束就要使看到她的入画十字。在塞维里,每个人都对她的这副样子大胆地恭维一番。她对于每个人总要还击一下,她把眼睛一斜,手在腰间一叉,正如一个典型的吉卜赛人,她一点也不感到难为清。起初她并不能使我喜欢她,我只是继续做我的工作。不过她象所有的女人和猫儿一样,你找她们时,她们却不来,但你不找她们时,她们却来了。

([法]梅里美;《卡尔曼》第33—34页)

有一个乞丐,拄着拐杖,不顾山路崎岖,在驿车中间奔走。肩膀蒙着一堆破布。一只旧獭皮帽,没有顶子,圆圆的仿佛一个脸盆,扣住他的脸,可是他一摘掉,就见眼皮地方,来了两个血窟窿。肉裂成一道一 道红条条,毒水下来流到鼻子,一路凝成绿疥。黑鼻孔痉挛似的往里吸气。说话先要仰起头来傻笑,——于是他的淡蓝瞳仁,不住朝太阳穴滚过去,一直滚到脓疮外沿。

([法]福楼拜:《包法利夫人》第273页)

她打扮得稀奇古怪的:上身穿着一件镶花边的女式褪色蓝骑马衣,头发剪成男子式样,戴一顶饰以破旧羽毛的高地帽,下身穿一条绣花的褪色红羽缎裙子。她相貌粗俗,但稍远一点看来,一双狂热的、明亮的乌黑眼睛,鹰钩鼻子和威风凛凛的侧影,使她显得相当标致。她舞弄着手中的鞭子,象一个出席庆寿宴会时的贵妇人一样深深行了个屈膝礼,然后直起了身子,仿佛奥菊蕾听从试金石的开导行礼如仪一样。

([英]司各特:《爱丁堡监狱》上册第201页)

责任编辑:卫来

分享到:
更多 文学描写 >>
返回顶部
大发888 六合彩开奖记录 真人百家乐 澳门赌博网站 澳门网上赌博 澳门博彩网站 百家乐平注玩法 澳门赌场 时时彩平台 澳门百家乐 大发888娱乐城 北京赛车pk10开奖直播 e世博网站 北京赛车pk10 澳门赌场 博狗 澳门赌博网站 大发888 北京赛车pk10 足球比分直播 即时比分直播 全讯网 真人百家乐 百家乐平注常赢玩法 足球即时比分 全讯网新2 足球即时比分直播 赛车pk10开奖 北京塞车pk10直播 足球比分 六合彩开奖结果 博狗娱乐城 澳门赌博网址 澳门赌场 澳门赌场 e世博网站 体博球讯 博彩网站 足球比分直播 百家乐平注常赢玩法 重庆时时彩 即时比分 澳门百家乐 澳门博彩网站 博体快讯 真人百家乐 即时比分 澳门赌场 双色球预测 六合彩图库 足球比分 大发888 六合彩网站 体博快讯 任我发心水论坛 足球即时比分 澳门百家乐 心水论坛 六合彩网址 历史开奖记录 真人百家乐 澳门赌场网址 六合彩开奖结果 澳门赌场玩法 香港六合彩开奖结果 五湖四海全讯网 六合彩开奖记录 足球即时比分 澳门赌场网站 澳门娱乐城 澳门赌场 大发888 澳门百家乐