作者: 时间:2015-10-06点击:824

美国桂冠诗人达夫:不是诗人太多而是读者太少

丽塔·达夫与《诗歌与人》杂志主编、诗人黄礼孩。 游坚摄

    中秋时节,南粤雷州半岛依然热浪灼人,在9月26日丽塔·达夫接过“诗歌与人·国际诗歌奖”奖杯的那个晚上,她演唱了美国20世纪著名爵士乐歌手艾拉·费兹洁拉(Ella Fitzgerald)的《夏日时光》,雨后潮闷的古城在她的歌声中摇摆起舞,成百上千的市民举着手机为舞台上光彩耀人的63岁黑人女诗人拍照。

    除了美国桂冠诗人的身份,丽塔·达夫还是一位受过专业训练的歌者和一位经验丰富的舞者,她演奏大提琴和膝琴(一种古大提琴),她说“如果我不做诗人,很可能会去当一位大提琴演奏家”,她坚信着“如果一首诗歌不能唱出来,那就不能算作诗歌。”

■ 链接

    “诗歌与人·国际诗歌奖”是由《诗歌与人》杂志主编黄礼孩于2005年设立的纯粹的民间诗歌奖项,每年一届,至今已是第10个年头。中外著名诗人安德拉德(葡萄牙)、彭燕郊、张曙光、蓝蓝、英娜·丽斯年斯卡娅(俄罗斯)、托马斯·萨拉蒙(斯洛文尼亚)、东荡子、扎加耶夫斯基(波兰)曾先后获得此奖项。2011年4月,瑞典诗人特朗斯特罗姆获第六届“诗歌与人·国际诗歌奖”,当年10月,他摘得了诺贝尔文学奖的桂冠。

    丽塔·达夫1952年出生于美国俄亥俄州,著有诗集九部。1987年,她凭借诗集《托马斯与比尤拉》(Thomas and Beulah)获普利策诗歌奖,1993至1995年连任两届美国桂冠诗人(United States Poet Laureate),1996年获美国总统克林顿颁发的美国人文奖章,2011年获美国总统奥巴马颁发的国家艺术奖章,这使她成为迄今为止美国唯一一位接受过两位总统颁奖的诗人。2011年,丽塔·达夫主编的企鹅版《20世纪美国诗选》被评论家认为“改变20世纪美国诗歌的平衡”,曾引发争议。

    种族只是构成人类问题的一小部分

    新京报:作为一位黑人女性诗人,你的身上同时具有种族和性别的标签,但你认为自己是一名“世界主义诗人”,你如何定义“世界主义”?

    丽塔·达夫:我觉得每一首诗歌都与这个世界相关,每一位诗人都应该是世界主义的诗人。但是,因为我是女性,因为我有黑皮肤,我的有些诗歌的确会反映种族与性别的议题。我认为问题出在“标签化”这件事上——似乎你一旦被打上黑人的标签,“种族”就成为了你所关注的全部问题,而事实上,种族只是构成人类问题的一小部分。

    新京报:你的叙事诗《穆拉提克奏鸣曲》是关于混血黑人小提琴家布林格托瓦的,你的另一部诗剧《农庄苍茫夜》亦是以混血儿为主题。“混血儿”的主题为何吸引你?是否与你的家庭有关?(丽塔的丈夫是白人)

    丽塔·达夫:当我写《农庄苍茫夜》的时候,我女儿还未出生。我觉得“混血”是美国历史之树的重要分支之一,它贯穿了整个美国史,美国的整个奴隶制度也与混血儿有着千丝万缕的关系,强奸奴隶等很多因素导致了这一结果,但很少有文学作品处理混血儿的题材。非裔美国人群体中有各种肤色,他们受到不同的白人基因和黑人基因的影响,这是不能回避的。《农庄苍茫夜》是一个关于奴隶制的故事,具有非常经典的悲剧的框架。

    《20世纪美国诗选》的用途在于享受诗歌

    新京报:2011年,你主编的企鹅版《20世纪美国诗选》出版,你觉得一位诗人担任一本世纪诗选的主编,与一位学者或诗歌理论家担任主编有何不同?

    丽塔·达夫:当企鹅公司来找我担任这本选集的唯一一位编辑,而不是一群编辑里的一位时,我问自己的第一个问题也是这个:我能为这本诗集带来什么呢?

    作为唯一一位编辑,这本诗集无疑反映了我对于20世纪的诗歌的看法。我不想做成一本研究型或学术型诗集的样子,我希望读者能享受其中。所以,我没有收录任何关于诗歌介绍或研究的论文,这只是一本诗歌集,请打开它来读诗。我希望有一本诗集能够只为读者享受诗歌这件事服务。

    新京报:这项工作持续了多久?最困难的部分是阅读一整个世纪的海量诗歌,还是最终做出选择?

    丽塔·达夫:我花了五年时间来做这件事。最难的部分当然是做选择!我做的第一项工作是读诗,有很多很多诗,简直看不到尽头,但读的过程还是蛮好玩的,我一边读,一边寻找20世纪的感觉,一边想着“嗯,这首可以入选。”所以,我最初选出来的数量是现在诗集里的三倍多。但我并不想做一本超大部头的诗选,我想做一本读者可以装在书包里带着或者卷起来拿在手里,随时打开放在膝盖上阅读的书,五六百页就足够了。

    最终挑选的过程非常折磨人。让我深感遗憾的是,一部分优秀诗歌因为钱的原因没有入选,有些掌握诗歌版权的出版商开出天价,我们协商无果,就只好放弃了。

    问题不是诗人太多,而是读者太少

    新京报:和你们老一辈的诗歌读者相比,读《20世纪美国诗选》的新一代读者有什么不同之处?

    丽塔·达夫:这个问题很棒,也很难回答。在我编这本书时,心里一直想着:嗯,这就是20世纪,下一个世纪的诗就交给下一代人了。

    我发现,当有人在社交网络上问“我需要某某主题的诗歌,你们有什么推荐吗?”就会有一堆人在下面回复一堆诗名,我会去看:他们说的是最近的新诗还是以前的旧诗?大家无疑读了很多在新世纪出版的诗歌,但也有不少人提到上个世纪的旧诗。年轻人阅读新东西是很自然的事情,但我试图告诉我的学生,也要了解过去的事物,即使你说你不相信那些老套的东西,你也要读一读它们,在打破规矩之前,你必须知道自己从哪里来。

    新京报:在颁奖活动当天的诗歌论坛上,一位美国诗人兼译者表示“中国有太多太多诗人了,读诗的人却很少”,你同意这个说法吗?美国的情况是怎样的?

    丽塔·达夫:在我看来,问题不是“诗人太多”,而只是“读者太少”,一个国家永远不会嫌诗歌太多,但如果只有诗人读诗,那就比较麻烦了……我猜美国的情况没有这么糟。美国有一大群人想做诗人,大学中开设了创意写作课程,他们读诗或许是为了写得更好,但至少他们在读。关于我编的《20世纪美国诗选》,我得到的大部分反馈来自于年轻的写作者,但也有一部分读者并不写东西,只是单纯爱读诗,我感到欣慰。
 

    新京报:你认为应该如何拉近普通人与诗歌之间的距离?

    丽塔·达夫:我也在美国乡村见过从没有上过任何诗歌课的普通人,他们对诗歌感到恐惧。有人写信给我,第一行是“我并不懂诗歌”,第二行是“但我记得我很早以前喜欢的一首诗”,之后,他用优美绝伦的语言向我描述那首诗怎样影响了他。他以为他完全不懂诗歌,但其实他懂,甚至为此写出了一篇散文——所以,我们要思考的是:应该怎样让诗歌抵达普通人,怎样让普通人每天舒服地与诗歌相处。我觉得应该让上学的孩子每天读一首诗,别问他这首诗是什么意思,只是读就好了,随他提问,随他喜恶,喜欢就开心地读,不喜欢就说“呃,这首好差劲啊”。过个一两年,他可能会主动问起来“嘿,我今天的诗歌呢?”

责任编辑:人人文学网

分享到:
更多 诗歌研究 >>
返回顶部
大发888 六合彩开奖记录 真人百家乐 澳门赌博网站 澳门网上赌博 澳门博彩网站 百家乐平注玩法 澳门赌场 时时彩平台 澳门百家乐 大发888娱乐城 北京赛车pk10开奖直播 e世博网站 北京赛车pk10 澳门赌场 博狗 澳门赌博网站 大发888 北京赛车pk10 足球比分直播 即时比分直播 全讯网 真人百家乐 百家乐平注常赢玩法 足球即时比分 全讯网新2 足球即时比分直播 赛车pk10开奖 北京塞车pk10直播 足球比分 六合彩开奖结果 博狗娱乐城 澳门赌博网址 澳门赌场 澳门赌场 e世博网站 体博球讯 博彩网站 足球比分直播 百家乐平注常赢玩法 重庆时时彩 即时比分 澳门百家乐 澳门博彩网站 博体快讯 真人百家乐 即时比分 澳门赌场 双色球预测 六合彩图库 足球比分 大发888 六合彩网站 体博快讯 任我发心水论坛 足球即时比分 澳门百家乐 心水论坛 六合彩网址 历史开奖记录 真人百家乐 澳门赌场网址 六合彩开奖结果 澳门赌场玩法 香港六合彩开奖结果 五湖四海全讯网 六合彩开奖记录 足球即时比分 澳门赌场网站 澳门娱乐城 澳门赌场 大发888 澳门百家乐