人人文学网

开创文学新风尚 引领写作新潮流
欢迎光临 - 人人文学网!  
当前位置: 首页 > 精品佳作 > 经典诗歌 >

2015雷人诗吧中秋国际诗会:雷人 天津

时间:2015-09-25 10:44来源:未知 作者:人人文学网 点击:
3-1-3 雷人 (1950--) , Layman, 天津 Tianjin 简介 :Layman(1950--),本名雷玉华。河北东光县人。现居天津雷人诗吧。诗人 翻译 讲师 律师一级建造师,12项工艺及机械发明专利发明人。中国作家协会/诗歌学会/ 翻译学会 会员,天津市民营企业协会副会长。



3-1-3 
雷人(1950--) Layman, 天津 Tianjin 

 

简介:Layman(1950--),本名雷玉华。河北东光县人。现居天津雷人诗吧。诗人 翻译 讲师 律师一级建造师,12项工艺及机械发明专利发明人。中国作家协会/诗歌学会/ 翻译学会  会员,天津市民营企业协会副会长。

2014年获中国诗歌学会“中国诗歌贡献奖”。 

出版诗集6部(2011--2015)

出版译著2部:

 2013 美国长篇小说《红眼睛蓝了(Red Eye Blues )》

45万字,重庆大学出版社,

 2004 美国长篇传记《交易的艺术》

25万字,人民日报出版社  

A Brief Introduction to  LAYMAN  LEI

Lei Yuhua (雷玉华,1950-).

 Pen-name: lei Ren (雷人), Layman  Lei

Began to write poems from 2010, at the age of 60. 

   I Used to work as a shepherd , laborer, teacher, lecturer, lawyer ,translator , patent creator and 1st-class constructor; 

  Obtained 12 invention patents in China and one in USA;             

Taught myself English by Radio at the age of 25, and law at 40, geo-technology at 44, Management of geotechnical  

Engineering  work  and started to write poems at the age of 60. 

4  Translations:  American  long novel  < RED EYE BLUES > ,  published in 2014

< THE  ART OF THE DEAL > in 2004. 

  Poem collections:

 <<A name=OLE_LINK210> Layman’s  Lyric Poems >,  Layman’s  Love Letters >,

< Layman’s  Essay  Poetry >, < Layman’s  Poetry Review >

 

 

 

今夜,我嫁给月光 

Tonight  Ill be Married To Moonlight

 

  雷人   Layman Lei

 

 

今夜

月光流淌

Tonight

The moon light is floating

 

您从远方飞来

我们在远方相会

 From far away you flies here

And we meet in far away

 

 咱们

都是

月光的新娘

All

Of us

Are

Brides of the Moon light

  

月光

飞起来的时候

我们

在她的背上

背着美丽的月光飞翔

When the moonlight

Flies up

We fly

Upon her back

Carrying beautiful

Moonlight

 

红酒

是您的盖头

月光

是我的故乡

The red wine

Is your wedding veil

Moonlight

Is my home town

  

大槐树是我家的门口

门里边

我的爹娘

The old pagoda tree is

The gate to my home

Inside the gate

Are

My parents

 

有我的

月亮

有我的

……

 

There is

My moon

There are also my

……

 

2015-0703  04:44  Fri. Shaoyao Ju

金曜  芍药居  216

 

 

昨夜左家庄

  

我们彼此剥开,在

一起

剥开黑暗之后,让

音乐

抵制窃听

 

关掉灯,打开

黑暗里的另一扇光明

 

像刀削面,彼此切削

却没有多少

 

快感,不能

太快

  

2015-06-09

 

Last Night, Zuojia Town

Written & Translated by Layman

  

We opened each other, As we

Together

  

Peeled off the darkness to let

Music

Protect us from wiretapping

 

Turned off all lights, opening

Another piece of light in the dark world

 

Like slicing noodles, slicing each other

Of ourselves

 

But not enough dough for

Slicing

 

The stimulation should not stay

Too short

 

2015-0619  05:25 Fri. Xiangjiang Hotel

金曜   湘江之畔

 

 

边界    

 

皮肤

是人的边界

是非

是灵魂的边界 

是我的边界

是公园和空想的边界

历史

是今天的边界

昨天

是正义的边界

历史属于明天

明天没有边界

 

2014-0621土曜 27:09 YY

 

 

 

 THE BORDER   

Author & Translator / Layman

 

 

Skin

Is the border of the human beings

 

What it is right or wrong

Is the border of the soul

 

U (you)

A the border of 3 (me)

 

While wind

The border between park and fantasy

 

History

Is the border of today

 

While yesterday

The border of justice

 

History belongs to tomorrow

And tomorrow has no border at all


                 2014-0621 Sat. 27:09 YY

 

 

我的早餐

 

我拿起刀,

感觉到刀的力量;

 

我切开面包,

感觉到面包和我自己的无奈。

 

刀,是我的早餐;

面包,是刀的早餐;

砧板,是道具。

 

风,

摇着船;

船,

颠簸着音乐;

节奏,把风切成碎片。

 

船,

从公元前,

驶向公元后。

 

130818 29:10 CA912

 

 

The Knife, My Breakfast

Written & Translated by Layman

 

When I pick up the knife, I

Feel the power of the knife;

 

When I cut open the bread, I

Feel the helplessness of the bread and myself.

 

Knife, it's my breakfast;

Bread, a breakfast for knife; while

The chopping block, a prop.

 

The wind

Shakes the boat;

The boat is

Bumping the music; and

Rhythms, cut the wind into pieces.

 

The boat sailed

From “ Before Christ” 

To 2013 A.D.

 

2013-0818  29:10  CA912 

(责任编辑:人人文学网 )
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
分享到:
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
用户名: 验证码: 点击我更换图片
栏目列表
推荐内容
ad