人人文学网

开创文学新风尚 引领写作新潮流
欢迎光临 - 人人文学网!  
当前位置: 首页 > 精品佳作 > 经典诗歌 >

2015雷人诗吧中秋国际诗会:让·克劳德, JeanClaude Villain 法

时间:2015-09-25 10:18来源:未知 作者:人人文学网 点击:
3-1-4 让 克劳德, JeanClaude Villain 法国 简介:出生于法国阴冷、潮湿的内陆城市马孔,生活定居于地中海两岸:法国南部的瓦尔省及突尼斯。地中海的阳光、大海、沙滩裸露的女人,以及其神话、史诗、悲剧,为其创作提供着养分与灵感。以诗歌为主,其创作还


3-1-4    ·克劳德, JeanClaude Villain 法国

    简介:出生于法国阴冷、潮湿的内陆城市马孔,生活定居于地中海两岸:法国南部的瓦尔省及突尼斯。地中海的阳光、大海、沙滩裸露的女人,以及其神话、史诗、悲剧,为其创作提供着养分与灵感。以诗歌为主,其创作还涉及戏剧、散文、现代诗歌研究以及诗歌作品翻译。共有20多本相关作品集出版发行,其中一些被译为外语出版(英语、德语、西班牙语、希腊语、阿拉伯语、希伯来语……)(注:其中有部分中文翻译作品但未出版发行)。

   同时,他也为法国及其他国家的报刊杂志撰写文学批评、当代艺术评论;参与法国及国际诗歌节和诗歌研讨会。法国及国际多家媒体(包括法国文化电台)对其创作进行采访报道。其最新出版作品为《干枯河流的碎块》(L’Arbre à paroles出版);《伊萨基岛》(Le Cormier2012年出版)。对其作品的研究论文:《话语与缄默的棋盘》---Chantal Danjou, 2001年, L’Harmattan出版社《让-克劳德 维兰作品中爱的形态》Constance Dima, 2006年,希腊萨洛尼卡大学K.Sfakianaki出版社《让-克劳德 维拉作品中流亡的足迹》 Sylvie Besson, 2009年,Nouveau Recueil出版社。代表作品:《国王的坟墓》,1991年,巴黎L’Harmattan出版社《他,这浸渗于夏日的多情巨兽》,1993年,Casterman诗歌奖,比利时Unimuse出版社;2004,保及利亚索菲亚Aquarium Méditerranéen出版社;2008年,希Anemondeiktis出版社。《黑暗中睁开双眼》,其中一章1999年被改编为戏剧《避难所B》,由“室内剧剧团La Compagnie Théâtre Intérieur”搬上舞台。

 

 

还有他,被夏天撞上的大野兽

 

还有他,

被夏天用爱迷住的大野兽,

今天在血液里保留了一份新的活力,

就像山羊的精力,

一种可以拧绞所有母羊胯部的力量之流;

 

他颤颤巍巍,

纵身跃上一块陡峭的岩石,

伸展四肢如指南针的盘面,

周身敞开任气流吹来,

就像偶尔吹过的微风时而滤过树丛吹到他头上;

 

汁液颤抖着蹿上新的花蕾,

他相信这是开花的承诺,

尘烟的宴会,

蜂群在蜂房的涌动,

油一样的液体从每一个孔隙慢慢流出、滴下;

 

他松开被髓瓤填满的肠子,

放松连他自己都不了解的绷紧的肌肉,

并跳起新的舞步;

 

他用同样贪婪的胃口吸入凉爽和温热的气味,

吸入岩石和水果的细流,

最后抚摸着坐在身下的树枝顺滑的外形,

他——被夏天用爱迷住的大野兽

——现在感到季节已经为他改变;

 

他召唤大地和海洋的温暖力量,

森林的女性力量;

 

从现在开始,

除去他浪荡的咒语,

他是否学会不再仅仅满足于平淡的梦?

 

他们和我们

 

我们正看着的时候,墙倒了,

于是我们几乎看不出这古老边界的存在;

 

最后,我们所期待的又回到我们中间;

多少代人已经离去,

现在我们记忆始终开启的部分已经得到更新;

 

我们辨认出街边人行道上我们过去的足迹;

是的,你是否注意到他们走得更慢,

衣服上有一道老式的开口;

 

他们还在饭菜里加洋葱,

他们说话时嘴里有一股大蒜的气味;

 

如今我吃的鱼就是照他们的方法煎的,

嘴里的味道让我回想起儿时的邻居;

那时你是否听到他们调子更高的口音有时变得尖厉,

还有各家小孩古老的姓氏?

 

是啊,他们讲话真快,快到吐字不清;

是不是因为他们挨饿太久?

所以你觉得自己就只需要一堵墙,

 

一些铁丝网,一道栅栏,

就可以让时间慢下来,把钟点冻起来,

让一个民族不知不觉恢复过去的习俗;

 

或许像你说的,

为了生存,

他们在等待的时候蜷缩在那些习俗之中,

不管发生什么都一味抗拒;

 

现在,就让我们看看他们印在街窗上的笑脸,

孩子在交换玩具;

他们的玩具很原始,

但我们的孩子就是想要;

 

让我们注意这教训;

昨天他们还在挨饿,

但是他们保持着纯净的心

;我们羡慕他们的活力,

还有让他们一路走来的热情;

我们之前看到了这一切;

你看,让我们别再自以为是,

他们的故事也恰好在质疑我们傲慢的自信;

 

你必须知道,

我们用他们的灵魂来交换集市上的物品;

我们是否需要经历同样的煎熬才能给它恰当地标价。

 

(翻译:王浩) 

(责任编辑:人人文学网 )
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
分享到:
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
用户名: 验证码: 点击我更换图片
栏目列表
推荐内容
ad